|I love my work and I am careful with it. But to-day
the slowness of the composition has disheartened me.
I am influenced by the aspect of the day. Darker it gets
and darker. And ever and anon the rain falls, the wind frets.
I am more minded now to see things than to write. I gaze
upon the picture of a boy lying down beside a spring:
in those green woods beyond he must have tired himself at play.
How beautiful the boy! What glorious noon is silencing
the atmosphere and lowering his eyelids drowsily?...
I sit and gaze a long time... And it is art again that stays
my weariness of the toil in my own art of rendering.
|Translated by John Cavafy|
|(Poems by C. P. Cavafy. Translated, from the Greek, by J. C. Cavafy. Ikaros, 2003) |
|- Original Greek Poem
|- Translation by Edmund Keeley/Philip Sherrard|